Nicaragua

Aprenden lengua indígena Miskitu funcionarios judiciales

Entre los graduados en un curso impartido en la Región Autónoma Atlántico Norte se incluyen a magistrados, jueces y operadores de justicia

Culmina curso de lengua Miskitu para funcionarios y operadores Judiciales
Un total de 30 funcionarios del Poder Judicial en la Región Autónoma Atlántico Norte recibieron un curso sobre lengua indígena Miskitu, que fue impartido en la universidad URACCAN. | prensa.poderjudicial.gob.ni

Redacción Central |

Entre los graduados en un curso impartido en la Región Autónoma Atlántico Norte se incluyen a magistrados, jueces y operadores de justicia

Un total de 30 funcionarios del Poder Judicial en la Región Autónoma Atlántico Norte recibieron un curso sobre lengua indígena Miskitu, que fue impartido en la universidad URACCAN.

Entre los graduandos se incluyen a magistrados, jueces y operadores de justicia.

Según el magistrado presidente del Tribunal de Apelaciones de la RAAN, doctor Jimmy Chang, este curso es una iniciativa del vicepresidente de la Corte Suprema de Justicia, magistrado Marvin Aguilar, quien es el encargado de las Regiones Autónomas del Caribe de Nicaragua.

El programa curricular contemplaba un total de 90 horas de clases, las que fueron recibidas de manera teórica y práctica por los magistrados, jueces y operadores de justicia en el recinto de la universidad en la comunidad de Kamla.

Este curso tuvo como objetivo proporcionar un mejor acceso a la justicia a los usuarios originarios que habitan en los territorios indígenas y de esta manera facilitar la comunicación entre funcionarios y población costeña en los juzgados y tribunales de apelaciones.

El licenciado señor Yuri Zapata, vicerector de la universidad URACCAN recinto Kamla, dijo que el curso comenzó como una iniciativa del Poder Judicial.

Es importante explicar que este curso se desarrolló primero como una relación interinstitucional entre el Corte Suprema de Justicia y la universidad URACCAN, con la idea de hacer cumplir del derecho de los pueblos indígenas a ser atendidos y escuchados en sus propias lenguas y que de esta manera puedan ser personas sujetos de derecho de acuerdo a las leyes y tratados internacionales, nacionales y regionales, explico el vicerrector, citado por Canal 15.

Por su parte el poeta miskitu Avelino Cox, facilitador de las clases en lengua indígena, felicitó a la Corte Suprema de Justicia por la determinación de preparar a los magistrados, jueces y operadores de justicia en la lengua indígena miskitu e instó a que estos cursos no se terminen con esta primera etapa

Para el magistrado vicepresidente del Poder Judicial este proceso es parte de la implementación y desarrollo de la Ley de Autonomía de la Costa Caribe, para que todos los funcionarios judiciales de ambas regiones dominen la lengua miskitu, inglés criollo y mayagna.

Ese curso también está siendo impartido a los médicos forenses, procuradores de Derechos Humanos, fiscales, jueces, magistrados, área administrativa del Poder Judicial, personal de Registro de la Propiedad, Alcaldía, personal de telecomunicaciones de ENITEL, secretarios de salas penal, civil y alguaciles de los juzgados de la RAAN, de manera gratuita.

también te puede interesar