Cultura

Traducen del náhuatl escritos atribuidos a Sor Juana Inés de la Cruz

Se supone que fueron hechos por la monja poetisa probablemente entre los 13 y los 16 años

Sor Juana Inés de la Cruz
Expertos traducen textos atribuidos a Sor Juana que reflejan cultos indígenas | EFE

Redacción Central |

Se supone que fueron hechos por la monja poetisa probablemente entre los 13 y los 16 años

Expertos mexicanos tradujeron del náhuatl al español un conjunto de escritos de los siglos XVII y XVIII, entre ellos una loa y una pieza teatral atribuidas a Sor Juana, informó el Instituto Nacional de Antropología e Historia.

El corpus Mercurio Encomiástico fue traducido con ayuda de pobladores que todavía hablan esa lengua indígena en las cercanías de los volcanes Iztaccíhuatl y Popocatépetl, situados en el centro de México.

Según los investigadores, al igual que la pieza teatral, la loa – que ya había sido traducida antes en una versión erudita- fue escrita por la monja poetisa probablemente entre los 13 y los 16 años, y no a los ocho como se había considerado.

Además de las dos supuestas piezas de Sor Juana, el corpus consta de otras 16 escritas por caciques indígenas, que muestran una invocación cosmoteísta a las fuerzas de la naturaleza, dijo el organismo cultural en un comunicado.

Según la investigadora Margarita Loera, lo más destacable de la transcripción del conjunto documental es que permitió entrever la existencia de un lenguaje lleno de disfraz cultural, que utilizaron en su momento los caciques indígenas a fin de continuar el culto a las entidades de la montaña.

La traducción forma parte de un proyecto de etnohistoria en pueblos prehispánicos aledaños a los volcanes, que formará parte de un libro conmemorativo del bicentenario de la Independencia de 1810 y llevará el título tentativo de Sor Juana Inés de la Cruz, una flor de volcanes.

también te puede interesar